Поддержи проект Anidub

Собираем деньги на оплату серверов

Социальные сети Anidub

Последние вопросы Анидаб

Новые торренты от Анидаб RSS

Блич: Тысячелетняя кровавая война — Конфликт
Постер аниме Блич: Тысячелетняя кровавая война — Конфликт
Ван-Пис: Остров Рыболюдей
Постер аниме Ван-Пис: Остров Рыболюдей
О движении Земли
Постер аниме О движении Земли
Бродяга Кэнсин: Беспорядки в Киото
Постер аниме Бродяга Кэнсин: Беспорядки в Киото
Семь смертных грехов: Четыре всадника Апокалипсиса 2
Постер аниме Семь смертных грехов: Четыре всадника Апокалипсиса 2

О транслитерации

Ответы:

GENESIS
788
GENESIS-доно
788/999
3 10 янв 2017 15:33
У фан перевода косяки - дело житейское, забей
Nimiod
236
Nimiod-семпай
236/499
3 10 янв 2017 14:48
Тоже самое с "Аваддон" и "Абаддон", просто забей.
blind sniper
5364
Сайтама
5364/10000
7 10 янв 2017 11:11
Вообще для греческих слов в русском прижилась двойная транскрипция - одна прямая, вторая через латынь (отсюда Цербер/Кербер, Кентавр/Центавр и прочие). Но да, название созвездия традиционно транскрибируют в латинизированном варианте. Почему здесь не так? А пёс его знает... Левая нога переводчика так захотела.
PENGA
80
PENGA-кохай
80/99
7 10 янв 2017 10:27
Потому что ФуБу. В Альдерамине, вместо Камиллы была принцесса Шамиль -_-